Lux in tenebris
читаю какую-то статью на сайте про здоровье, а статьи там американские, переводные, и немогу никак понять, почему там все исследования проводились с мужчинами, столько-то мужчин пьют (вообще по жизни) такое-то количество воды в день и оказалось что у них на столько-то % реже случаются сердечные приступы чем у тех кто пьет воды намного меньше, отсюда вывод что воды в день надо пить столько-то...... и в таком духе, а у меня только один вопрос был, что женщин на эту тему не исследовали или для них были отдельные исследования, результаты которых пока еще не перевели?
потом дошло, в переводчике пишу слова:
"человек женщина мужчина люди" и результат:
"man woman man people"
интересно выходит, очень яркое подчеркивание что человек это мужчина, а вот женщина не совсем, кажется я начинаю понимать почему у них так много феминисток
конечно подобное встречается во всех языках мира, но в таких глобальных понятиях и настолько выраженно что человек не знающий данного языка это замечает....
еще старенький прикол вспомнила, вдруг кто не знает:
a) Японцы едят очень мало жира и поэтому сердечных заболеваний у них гораздо меньше, чем в США и Англии.
б) Французы едят достаточно жирной пищи, но сердечных заболеваний у них гораздо меньше, чем в США и Англии.
в) В Индии практически не пьют вина, поэтому сердечных заболеваний у них гораздо меньше, чем в США и Англии.
г) В Испании, наоборот, пьют много вина, но сердечных заболеваний у них гораздо меньше, чем в США и Англии.
д) В Алжире практически не занимаются сексом, поэтому сердечных заболеваний у них гораздо меньше, чем в США и Англии.
е) В Бразилии все время трахаются, но при этом сердечных заболеваний у них гораздо меньше, чем в США и Англии.
ВЫВОД: Пей, жри, трахайся сколько угодно: то, что убивает - это английский язык.
потом дошло, в переводчике пишу слова:
"человек женщина мужчина люди" и результат:
"man woman man people"
интересно выходит, очень яркое подчеркивание что человек это мужчина, а вот женщина не совсем, кажется я начинаю понимать почему у них так много феминисток
конечно подобное встречается во всех языках мира, но в таких глобальных понятиях и настолько выраженно что человек не знающий данного языка это замечает....
еще старенький прикол вспомнила, вдруг кто не знает:
a) Японцы едят очень мало жира и поэтому сердечных заболеваний у них гораздо меньше, чем в США и Англии.
б) Французы едят достаточно жирной пищи, но сердечных заболеваний у них гораздо меньше, чем в США и Англии.
в) В Индии практически не пьют вина, поэтому сердечных заболеваний у них гораздо меньше, чем в США и Англии.
г) В Испании, наоборот, пьют много вина, но сердечных заболеваний у них гораздо меньше, чем в США и Англии.
д) В Алжире практически не занимаются сексом, поэтому сердечных заболеваний у них гораздо меньше, чем в США и Англии.
е) В Бразилии все время трахаются, но при этом сердечных заболеваний у них гораздо меньше, чем в США и Англии.
ВЫВОД: Пей, жри, трахайся сколько угодно: то, что убивает - это английский язык.
В начале 19-го века большинство студентов в наших вузах изучало французский. В итоге мы насовали Бонапарту и взяли Париж.
В начале 20-го века большинство студентов в наших вузах изучало немецкий. В итоге мы умордовали Гитлера и взяли Берлин.
Сейчас начало 21-го века и большинство студентов в наших вузах изучает английский...: такого богатого выбора в нашей истории еще не было.
Ну а насчет феминизма, так такова уже история языка, из нее вообще много чего инетересного почерпнуть можно. Хоть я и сам в чем-то стороник феминизма, но то, как они цепляются к отдельным словам - это на мой взгляд слишком. Достаточно только того, что в Германии обращение "фройляйн" к девушке стали считать чуть ли не оскорблением...
"man woman man people"
Оксан, оставь историю предкам. Значительная часть слов получила значение ввиду каких-то исторических событий, которые канули в Лету. Например sheep и ship в английском - женского рода ( хотя по идее должно быть неодушевленным). Причина - Англия во время формирования языка держалась на флоте и овцеводстве.
Но сейчас это уже ничего на значит, верно ?
просто обратила внимание и все, мне, как не говорящей и незнающей англ, так это вообще безразлично... только вот слова, всегда что-то значат, и порою больше чем мы привыкли думать...
но, я знаю свой диагноз, вот этого перечиталась, и мне понравилось: Виктор Пелевин Зомбификация. Опыт сравнительной антропологии.
Достаточно только того, что в Германии обращение "фройляйн" к девушке стали считать чуть ли не оскорблением...
да? и как теперь там к ним обращаются?
ЗЫ: а знаете как будет в уменьшительно-ласкательной форме американский полицейский? - копчик
Ну да, а ментол - экстракт из нашего милиционера.
да? и как теперь там к ним обращаются?
Пардон, обшибся. У них там добивались, чтобы слово Mädchen (девушка), которое исторически имеет средний род стало женского рода. Чего они там добились не знаю. (хотя у нас есть тоже слова, по типу "дівча", "хлопча", которые имеют тот же средний род)
А книжку надо будет прочитать, я Пелевина люблю.